Passionate translator for Swedish and English into German, with a main focus on video games and fiction/literature. ►View Portfolio.
I am familiar with CAT tools such as memoQ, Memsource, XTM and Crowdin, as well as the usual suspects MS Word and Excel. In addition, I regularly work with Adobe InCopy.
- Translation, editing and proofreading of literary texts and print media
- Translation, editing, proofreading and QA for video games (in-game texts/dialogue, websites, press releases etc.)
Anyone who knows just a little bit about the art of translating, understands that it is more than transferring a text into another language. A good translation grabs the tone, the feeling and the effect of the original and converts them. During this process, something new is created – something that belongs to the translator and is yet eerily familiar. This is my calling.
A translation is not "sagen" = say.
A translation is "sagen" = say, guess, reply, claim, mention, affirm, grant, admit, make clear, moan, announce, communicate, determine and describe.
"You fight like a dairy farmer." – Ron Gilbert