Herzlich willkommen - EMEX Tansloca - Maxi Lange

Herzlich willkommen

Wer

Passionierte Übersetzerin für die Sprachen Schwedisch und Englisch ins Deutsche mit Spezialisierung auf Videospiele und Literatur/Belletristik. Hier geht’s zum Portfolio.

 

Wie

Übersetzungstools wie memoQ, Memsource, XTM und Crowdin sind mir genauso vertraut wie die üblichen Verdächtigen MS Word und Excel. Zudem arbeite ich regelmäßig mit Adobe InCopy.

 

Was

- Übersetzung, Lektorat sowie Korrektorat literarischer Texte und Printmedien

- Übersetzung, Lektorat, Korrektorat sowie QA für Videospiele (Gametexte/Dialoge, Webseiten, Pressemitteilungen usw.)

 

Warum

Wer sich mit der Kunst des Übersetzens befasst hat, weiß, dass es dabei um mehr geht als die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache. Eine gute Übersetzung erfasst den Ton, die Stimmung und die Wirkung des Originals und wandelt sie um. Dabei entsteht etwas Neues, Eigenes und doch Bekanntes. Das ist meine Berufung.

 

Eine Übersetzung ist nicht say = sagen.

Eine Übersetzung ist say = sagen, meinen, erwidern, behaupten, erwähnen, bekräftigen, einräumen, zugeben, klarstellen, feststellen, verkünden, übermitteln, nörgeln und schildern.

 

 

„Du kämpfst wie ein dummer Bauer.“ – Boris Schneider

 

►Zum Portfolio